Word of the Day: Scroccare

Used a lot in Rome, scroccare means to freeload, or to mooch.
It comes from the Italian word scrocco, meaning a scrounge, or a freeloader.

If you’ve never been asked ‘Posso scroccare una sigaretta?’ then I would say you haven’t gone out enough in Rome. (Can I bum a cigarette?)

Examples:

-’E’ venuto a casa mia ieri sera verso le 20,00 a scroccare la cena.’ – He came to my house last night around 8 PM to mooch off my dinner.

-Posso scroccare un goccio del tuo vino?’ – Can I steal a sip of your wine?

About these ads

About Zvia Shwirtz

In Rome for 3 years now, and counting, Zvia boasts 'pro level' knowledge of the Roman public transportation system, club/music scene, and where to get a cappuccino after 11 AM without a dirty look. She also can't believe that Italians do not know about Seinfeld.
This entry was posted in Word of the Day. Bookmark the permalink.

3 Responses to Word of the Day: Scroccare

  1. I’ve heard people say “sficcare” and use it in the same way too, have you?

    • Zvia Shwirtz says:

      That’s interesting, I haven’t… Doesn’t sound too nice though…

      • Yep, lots of times I’ve heard “sficcare” i soldi, I think it refers more though to like “pulling money out” of someone. Like when you have to get money back after loaning it out, or when a client doesn’t pay.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s